Kaip standartizuojama vertimo kokybė?

Vertimo paslaugosDvidešimt penkis metus Lietuvoje buvo kalbama apie vertimą ir šių paslaugų kokybės vertinimą. Deja, vienos bendros tiesos taip ir nesurasta, o vis pasikartojantys teisminiai ginčai primindavo apie šios temos aktualumą. 2015 metais priimtas tarptautinis standartas iš esmės apibrėžė vertimo kokybės vertinimą.

Vertimo redagavimas

Pats didžiausias pasikeitimas – visos komandos „įdarbinimas”. Tai reiškia, kad šis standartas nustatė kas yra kokybiškas, o kas skubus vertimas. Nuo šiol vertimo kokybę užtikrinti turi ne tik vertėjas, tačiau ir jo darbą redaguojantis kalbos redaktorius arba kitas vertėjas, bei dviejų profesionalų įdirbį kuruojantis vadovas.

Pagal šį naują standartą vertimo paslaugos vilniuje tampa ne taip lengvai prieinamos, kaip iki šiol, nes tokios taisyklės sumažina darbo krūvius laisvai samdomiems vertėjams.

Minimalūs kvalifikacijos reikalavimai vertėjui

Iki šiol visuomenėje buvo susidaręs įspūdis, kad vertėju dirbti pakanka tobulo kitos kalbos mokėjimo. Tačiau, kaip profesionalus vertimu biuras kaune ir kitur tvirtino, kad vertėjas turi turėti ne tik specialų išsilavinimą, tačiau visą pluoštą papildomų asminių savybių, taip ši siekiamybė bandoma paversti realybe, reguliuojant teisinę bazę.

Pagal šį naują standartą vertimo paslaugos vilniuje ir kitur gali būti teikiamos tik aukštąjį išsilavinimą, šioje srityje, turinčių vertėjų.

Notaro patvirtinimas

Svarbu pažymėti, kad vertimu biuras vilniuje su notaro patvirtinimu yra privalomas jeigu verčiami dokumentai, kuriuos išdavė tokios institucijos, kaip Lietuvos prezidentūra, Valstybinių ligonių kasos ar Vidaus reikalų ministerija.

Tuo tarpu, vertimu biuras su notaru vilniuje nėra būtinas verčiant ne oficialius dokumentus arba raštus iš tokių institucijų, kaip geologijos tarnyba, Registrų centras, Mokesčių inspekcija, Kultūros ministerija. Pastarosioms pakanka vertėjo parašo ir vertimų biuro antspaudo.

Pagal naujai patvirtintą vertimų kokybės standartą visi vertėjai be išimties turi turėti galimybę patvirtinti išversto teksto autentiškumą.

Spaudos ženklų skaičius

Būtina pripažinti, kad didžiausia maišatis kilo dėl spaudos ženklų skaičiaus apskaitos. Iki šiol vertimo paslaugos vilniuje įkainiai tiesiogiai priklausė nuo darbų apimties. Deja, bėda iškildavo dėl Lietuvoje naudojamų beveik dešimties skirtingų spaudos ženklų apskaitos formų. Tokia idinga praktika iškreipdavo ne tik, kad konkurenciją ir vertimu biuras vilniuje kainos, tačiau ir rodė sektoriaus ne brandumą.

Naujas standartas buvo impulsas nustatyti vieningą spaudos ženklų puslapyje skaičių ir taip išlaikyti vieningą apskaitos formą, nepaisant to kur bus teikiamos paslaugos, t.y. vertimo paslaugos vilniuje bus teikiamos, ar konkrečiai vertimu biuras vilniuje kalvariju gatveje, vertimu biuras vilniuje pylimo g, vertimu biuras vilniuje laisves pr., ar kitur.

 

 

Vertimas raštu – kam reikalinga ši paslauga?

Vertimo paslaugosVertimas – tai paslauga, kurios gali prireikti kiekvienam iš mūsų. Vertimo paslaugos gali būti vykdomos tiek raštu, tiek žodžiu. Geras vertėjas užtikrina operatyvų ir profesionalų darbą. Verčiant žodžiu vertimo paslaugą atliekantis asmuo garantuoja, kad kalba bus verčiama vienu iš dviejų variantų: nuosekliai (kuomet vertėjas ir pranešėjas kalba pakaitomis) arba sinchroniškai (kuomet vertėjas pranešėjo kalbą verčia atsilikdamas keliomis sekundėmis. Dažniausiai šis vertimas auditorijai girdimas per ausines). Kalbant apie vertimą raštu – situacija šiek tiek sudėtingesnė, nes vertimo žodžiu variantų gali būti labai daug. Tad kokie jie ir kur pritaikomas kiekvienas variantas?

  1. Finansiniai vertimai raštu. Tai vertimo paslauga, kurios metu iš užsienio kalbos verčiamos įvairios sąskaitos, banko išrašai, audito dokumentai, finansinės, metinės pelno ir nuostolių ataskaitos bei kiti finansiniai dokumentai. Jie reikalauja specifinių žinių, kurias turi profesionalūs vertėjai.
  2. Juridiniai vertimai raštu. Tai vertimo paslauga, kurios metu iš užsakovo pageidaujamos kalbos vertėjas verčia įvairias teisines sutartis, įgaliojimus, įsakymus, pažymas, protokolus, įstatus, dekretus, bylas, teismo sprendimus bei išvadas bei kitus su teisiniais reikalais susijusius oficialius dokumentus.
  3. Techniniai vertimai raštu. Tai vertimo paslauga, kurios metu iš užsienio kalbos profesionalus vertėjas verčia įvairias valdymo bei saugos instrukcijas, saugos duomenų lapus, brėžinius, katalogus, brošiūras, mokymų bei eksploatacijos vadovus, automobilių techninę dokumentaciją bei kitus dokumentus, kurie apima specifinę informaciją apie techninius tam tikrų prietaisų, įrenginių ar mokymų parametrus.
  4. Medicininiai vertimai raštu. Tai tokio pobūdžio vertimai, kurių metu verčiami ligos išrašai, istorijos, tam tikros pažymos, susijusios su medicina, atliktų klinikinių tyrimų ataskaitos, medicininių preparatų naudojimo instrukcijos ir kitokia informacija, kuri susijusi su medicinos sritimi. Tokius vertimus atlieka kvalifikuoti profesionalūs vertėjai, kurie garantuos patikimą paslaugos tiekimą.
  5. Interneto svetainių vertimas raštu. Tai tokio pobūdžio vertimo paslauga, kurios metu iš užsienio kalbos yra verčiama internetinės svetainės puslapių informacija siekiant pritraukti ir kitomis kalbomis šnekančių skaitytojų ratą.
  6. Dokumentų vertimas raštu. Vertėjas verčia tokius asmeninius dokumentus kaip pasas, gimimo, santuokos, mirties, skyrybų liudijimus, asmens tapatybės kortelę, diplomą ir panašaus tipo dokumentus, kurie reikalingi išvykstant į svečią šalį ilgesniam laikui.
  7. Rinkodaros vertimai raštu. Tai vertimai, kurių metu į užsienio kalbą (ar iš jos) yra verčiamos įvairios reklamos, reklaminiai plakatai, skelbimai ir panašaus pobūdžio reklaminė informacija.

Jei ieškote vertimo paslaugos Vilniuje, Klaipėdoje ar Kaune, visiškai nesvarbu, kur bus įsteigtas vertimo biuras, nes vertimas raštu gali būti atliktas nuotoliniu būdų, bendraujant su užsakovu telefonu ar paštu.

Profesionalūs vertimai raštu ir žodžiu

vertimaiNe kiekvienas gali pasigirti puikiais užsienio kalbos gebėjimais. Kartais sunku rasti net specialistą, gebantį sklandžiai kalbėti viena ar kita užsienio kalba. Tačiau šių įgūdžių ankščiau ar vėliau gali prireikti kiekvienam, ypač verslo pasaulyje. Būtent todėl profesionalūs vertimai raštu ar žodžiu yra tokie svarbūs. Netinkamai ar klaidingai išversti tekstai nesuteiks rimtumo, tad aktualu ieškoti tų, kurie darbą yra pasiryžę atlikti geriausiai.

Užsienio kalbos mokėjimas atveria nepaprastai daug galimybių. Jei gebi gerai bendrauti viena ar kita užsienio kalba, gali nevaržomai keliauti po naujus kraštus, pramogauti ar net kilti karjeros laiptais. Šiandieną, kai globalizacija pradeda naikinti skirtumus tarp valstybių, vienintelis barjeras, kurį reikia įveikti telieka kalba. Kita vertus, pagrindinių kalbos įgūdžių gali pakakti tik bendravimui, tačiau rimtiems verslo pokalbiams ar žiniasklaidai to tikrai nepakaks. Ką tuomet daryti? Kur ir kaip ieškoti pagalbos?

Kai bendrauti su skirtingos tautybės žmonėmis darosi sudėtinga, problemos sprendimą galima rasti vertimų biure. Vertimai iš vienos kalbos į kitą gali būti reikalingi įvairiems tikslams. To gali prireikti ruošiant įvairius dokumentus, verčiant mokslinius straipsnius, taisant ir koreguojant jau esamą turinį ir t.t. Šios paslaugos dažnai prireikia ir verslo susitikimų metu, kai bendrauti tenka su kitų tautų piliečiais. Tekstų įvairiomis užsienio kalbomis gali prireikti bet kada, tad šiuos vertimo darbus geriausia patikėti tik savo srities specialistams.

Išversti straipsnį ar reprezentacinį tekstą gali daugelis užsienio kalbų specialistų, tačiau tai padaryti profesionaliai sugeba ne kiekvienas. Tam reikia nemažai įgūdžių ir žinių, todėl svarbių dokumentų vertimui dažniausiai stengiamasi pasinaudoti tik puikiai savo darbą išmanančių žmonių paslaugomis. Tik tuomet vertimo darbai bus atlikti nepriekaištingai, nereikės jaudintis dėl kokybės, techninių klaidų ar kitų niuansų.

Profesionalūs techniniai vertimai atliekami tik kompetentingų ir užsienio kalboje puikiai išsilavinusių žmonių. Tik tokie asmenys vertimus gebės atlikti tinkamai. Jie nesukels keblumų ir neįvels klaidų verčiamame tekste, kadangi tokio pobūdžio darbus dažniausiai atlieka net keli puikiai savo darbą išmanantys asmenys. Pasinaudoti vertimų paslaugomis paprasta, tad geriausia tai daryti su specialistų pagalba, nei svarbius dokumentus versti patiems.

Vertimai žodžiu: profesionalų paieškos

vertimai žodžiu

Pasaulis globalėja. Rodos, visi mes vieni kitus galėtume vadinti ne konkrečios tautybės atstovais, tačiau pasaulio gyventojais. Žmonėms neberūpi jo kaimyno odos spalva ar religija, kadangi svarbiausia yra panašūs interesai ir noras gyventi kartu. Taip pasauliui maišantis, dėl Babelio bokšto griuvimo, mes vis dar sunkiai susikalbame. Tokiu atveju vis labiau didėja vertėjų paklausa. Šalia vertimų raštu egzistuoja ir vertimai žodžiu, apie kuriuos yra kur kas mažiau žinoma. Paprasčiausiai todėl, kad dažniausiai tokiomis paslaugomis naudojasi ne eiliniai žmonės, o valdininkai, profesoriai ir inteligentai, kurie organizuodami konferencijas ieško žmogaus, kuris profesionalai atlikdamas savo darbą suteiktų užsienio svečiams naudingą informaciją.

Vertimai žodžiu yra gana komplikuota niša, kadangi Lietuvoje turime ne tiek daug specialistų, kurie atliktų tokio pobūdžio darbą.

Vertimai žodžiu yra skiriami į dviejų tipų vertimus:

  1. Sinchroninis vertimas;
  2. Nuoseklusis vertimas.

Priklausomai nuo to, kokio tipo vertimas žodžiu jums reikalingas – tokį specialistą ir samdykitės, nes dažniausiai vienas specializuojasi į vieną iš konkrečių sričių. Sinchroninio vertimo metu vertėjas atsilieka nuo kalbėtojo porą sekundžių, ir taip negaištama daug laiko. Nuosekliojo vertimo vertėjas palaukia, kol kalbėtojas padarys pauzę ir tuomet išverčia pasakytą tekstą. Dažnai tokio tipo vertimas reikalauja papildomo laiko. Galbūt todėl sinchroninio vertimo specialistų poreikis yra didesnis. Deja, jų skaičius yra mažesnis, tad ir už paslaugas reikia mokėti atitinkamą pinigų sumą. Sakoma, kad profesionalaus vertėjas žodžiu yra tas, kuris savo nišoje dirba bent dešimt metų. Visas laikas iki tol yra paprasčiausia praktika.

Priklausomai nuo to, kokio pobūdžio tekstą teks versti reikia ieškoti profesionalo. Vieni geriau orientuojasi konkrečios kalbos grožiniame stiliuje, kadangi puikiai gali perteikti mintį naudodamas įvarius sinonimus, kiti – dalykinėje kalboje, kadangi terminai jiems nesukelia jokių problemų. Tad renkantis profesionalą reikia paprasčiausiai skirti nemažai laiko pačiam paieškų procesui. Visgi, jei siekiate geriausio rezultato, jums gali padėti vertimų biuras, atsižvelgęs į jūsų poreikius ir lūkesčius, jis pasiūlys savo vertėją, kuris užtikrins aukščiausią vertimo kokybę.

 

Kuo naudingos vertimo paslaugos verslo pasaulyje

vertimų biurasVeikiausiai nei vienas Lietuvos verslininkas, kurio verslas bent dalinai susijęs su užsienio valstybėmis, neįsivaizduoja, jog įmanoma sėkmingai vykdyti savo veiklą, išvengiant susidūrimo su užsienio kalbomis. Tiek smulkaus, tiek ir vidutinio dydžio verslai anksčiau ar vėliau kreipiasi pagalbos į profesionalius vertėjus, nes norint bendradarbiauti su užsienio partneriais, mažų mažiausiai prireikia verslo sutarties abiejų šalių kalbomis. Vertimų biuras Kaune, Vilniuje ar kitame didesniame Lietuvos mieste, Jums gali pasiūlyti įvairiausių paslaugų, kurios padės lengviau bendradarbiauti su savo partneriais, tiekėjais, ar užsienio valstybių institucijomis.

Vertimo paslaugos yra itin naudingos ir gali pagelbėti, jau pačioje verslo pradžioje. Jūs privalote sudaryti rimtos ir patikimos įmonės įvaizdį, todėl vertėjų paslaugomis turite naudotis, net vesdami derybas ar dar tik ieškodami tinkamų partnerių bei tiekėjų. Pavyzdžiui, jei tiekėjų, partnerių ar klientų ieškote siuntinėdami užklausas elektroniniu paštu, sudarysite žymiai patikimesnės ir atsakingesnės įmonės įvaizdį, jei Jūsų pasiūlymas elektroniniame laiške bus parašytas nepriekaištingu užsienio kalbos stiliumi ir be jokių gramatinių klaidų. Nesvarbu tai anglų, rusų ar bet kokia kita populiari kalba, kurią manote mokantis, Jūs vis tiek nesukurpsite laiško, kurio stilius bus tokio pat lygio kokiu kalba Jūsų ieškomas partneris, kadangi jam ši kalba yra gimtoji, o Jūs ją naudojate tik tuomet kai prireikia. Dėl šios priežasties savadarbio verslo pasiūlymo stilius užsienio partneriui, bus žemesnio lygio nei jo pačio, todėl kels abejonių ar šiokį tokį nepasitikėjimą, jog ir ateityje gali būti sunkoka Jus suprasti. Tuo tarpu, jei pasiūlymą parašys profesionalus vertėjas, tiek Jūsų pasiūlymo, tiek ir ieškomo partnerio kalbos stiliai, bus mažų mažiausiai vienodo lygio, todėl atrodys, jog bendraujant su Jumis nekils jokių papildomų problemų.

Verslo sutartys privalo būti sudarytos abiejų partnerių šalių kalbomis arba viena bendra užsienio kalba, kurią moka abu partneriai, todėl siekiant, jog sutartis būtų maksimaliai tiksli ir ateityje būtų išvengta nesusipratimų, rekomenduojame sutartis versti su profesionalių vertėjų pagalba. Vertimų biuras Vilniuje, Kaune ar bet kuriame kitame didesniame Lietuvos mieste, sutartį išvers nepriekaištingai tiksliai ir per maksimaliai trumpą laiko tarpą, nes vertimo paslaugoms teikti samdomi geriausi užsienio kalbos specialistai, kurie darbus atlieka kokybiškai ir greitai.

Na ir paskutinė priežastis, kodėl verta samdyti vertimo paslaugas teikiančią įmonę – Jūsų įvaizdis. Nesvarbu ar mokate užsienio kalbą pats ar nemokate jos išvis, Jūsų pačių įvaizdis bus žymiai rimtesnis ir Jūsų įmonė sudarys finansiškai stabilesnės vaizdą, jei su klientais, partneriais ar tiekėjais, nuolatos bendrausite tik per vertėjus. Žmonės linkę susidaryti iliuzijas ir spręsti apie įmonės teikiamas prekes ir paslaugas iš jų viršelio. Todėl nuolatinis bendravimas naudojantis vertėjų paslaugomis, punktualumas, kokybiškumas, įvairiausių verslo kalbos frazių naudojimas, Jūsų įmonei suteiks itin rimtos kompanijos įvaizdį.